A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.This research foregrounds the semiotic resources in the Deaf community of Hong Kong by analyzing translation strategies exhibited by Deaf Hongkongers when they were invited to translate written Chinese passages with specialized and culturally specific concepts in a monologic setting. With discourse analysis as a framework, the major findings of this research were that: (1) a taxonomy of strategies featured depiction, manual representations of Chinese characters and visual metonymy, writing and mouthing; (2) employment of multisemiotic and multimodal resources gave intended viewers access to different facets of meaning; and (3) repeated renditions of the same concepts gave rise to condensed, abbreviated occasionalisms.Observations from this research serve as a point of reference for interpreting scholars, practitioners and students as well as policymakers who formulate interpretation service provision and assessment.
Get Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation by at the best price and quality guranteed only at Werezi Africa largest book ecommerce store. The book was published by and it has pages. Enjoy Shopping Best Offers & Deals on books Online from Werezi - Receive at your doorstep - Fast Delivery - Secure mode of Payment
Digital Rights Management (DRM)
The publisher has supplied this book in encrypted form, which means that you need to install free software in order to unlock and read it.
Required software
To read this ebook on a mobile device (phone or tablet) you'll need to install one of these free apps:
To download and read this eBook on a PC or Mac:
-
Adobe Digital Editions
(This is a free app specially developed for eBooks. It's not the same as Adobe Reader, which you probably already have on your computer.)