Fenelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.
Get Migrating Texts by at the best price and quality guranteed only at Werezi Africa largest book ecommerce store. The book was published by and it has pages. Enjoy Shopping Best Offers & Deals on books Online from Werezi - Receive at your doorstep - Fast Delivery - Secure mode of Payment
Digital Rights Management (DRM)
The publisher has supplied this book in encrypted form, which means that you need to install free software in order to unlock and read it.
Required software
To read this ebook on a mobile device (phone or tablet) you'll need to install one of these free apps:
To download and read this eBook on a PC or Mac:
-
Adobe Digital Editions
(This is a free app specially developed for eBooks. It's not the same as Adobe Reader, which you probably already have on your computer.)